CANLI YAYIN
Ana Sayfa GÜNDEM - MANŞETLER, KADIN, TÜM HABERLER, VİDEO 19.10.2018 187 Görüntüleme

Çiler Fırtına çevirmenlik deneyimini anlattı: Çevirmen konuya hakim olmalı-VİDEO

PİRHA- Çevirmen Çiler Fırtına, “Çeviri yaparken konuşanın tarzına bağlı kalmaya çalışırım. Çünkü ben konuşmuyorum o an. Konuşulanı aktarmaya çalışıyorum. Hata yapmamak lazım. O konuşan kişinin vurguladığı şeyi vurgulamak zorundasın. Kelime listelerim var. Araştırdıkça neler bilmediğini daha çok farkediyorsun” dedi.

Çiler Fırtına 1972 yılından bu yana Almanya’da yaşıyor. Küçük yaşlarda geldiği Almanya’da ilk zamanlarda zorluklar yaşadığını ama eğitim döneminde aldığı desteklerle bunu aştığını belirtiyor.

“Bir kelime dahi Almanca bilmeden okula başladım. Öğretmenim çok yardımcı oldu, bana Alman bir aile buldu. O aileye liseyi bitirene kadar gidip geldim. Onlara çok şey borçluyum” diyor.
Fırtına, Düsseldorf Üniversitesi’nde Alman-İngiliz Edebiyatı Bölümü’nü bitirmiş. Okul yıllarında aynı zamanda gazetecilik de yapmış. “O meslekten de çok şey öğrendim. Bir süre göçmen siyasetine girdim. Sonra bir göçmen kuruluşunda müdür olarak çalıştım. Sürekli çevirmenlik ve gazetecilik yapıyordum” diye ekliyor.

“ARAŞTIRDIKÇA NELER BİLMEDİĞİNİ DAHA ÇOK FARKEDİYORSUN”

Birden çok işle uğraştığına vurgu yapan Fırtına, profesyonel çevirmenliğe 2004 yılında başladığını belirtiyor. İyi bir çevirmen olmanın yöntemlerini ise şöyle anlatıyor:

“İyi bir çevirmen olmak için iki dili ana dil düzeyinde bileceksin. Bir de konuyu bileceksin. Anlamadan bir şeyi çeviremezsin. Sadece kelimeyi çevirmiyor insan, aynı zamanda bir mevzuyu çeviriyorsun.
Anlamadığım, bilmediğim bir şeyi araştırırım. Çeviri yaparken konuşanın tarzına bağlı kalmaya çalışırım. Çünkü ben konuşmuyorum o an. Konuşulanı aktarmaya çalışıyorum. Hata yapmamak lazım. O konuşan kişinin vurguladığı şeyi vurgulamak zorundasın. Kelime listelerim var. Araştırdıkça neler bilmediğini daha çok farkediyorsun.”

“TOPLUMUN ÜYELERİ OLARAK SORUMLULUKLARIMIZ VAR”

Bazı zamanlarda etkinliklerde moderasyonluk da yapan Fırtına, “Moderasyon çevirmenlikten çok farklı. Moderasyonda bir düşünce iletiyorsun, o etkinliğin ruhunu aktarıyorsun. En son katıldığım etkinliklerden biri Alman kurumlarının düzenlediği, “Köln Duruş Sergiliyor” etkinliği idi. Ben aynı zamanda bu kurumların etkinlikleri içerisinde de yer alıyorum. Irkçılık, antisemitizm konularında çalıştım. Almanya çok zor bir dönem geçiriyor. Çok yanlışlar yapılıyor. Almanya’daki ırkçılık son dönemlerde daha görünür, sağcı grupların şiddet uygulamaları artıyor. Bizim de bu toplumun üyeleri olarak sorumluluklarımız var” diye belirtiyor.

Elif SONZAMANCI/KÖLN

Yorumlar (Yorum Yapılmamış)

Yazı hakkında görüşlerinizi belirtmek istermisiniz?

Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

pirha.net © 2018