CANLI YAYIN
Ana Sayfa GÜNDEM - MANŞETLER, KÜLTÜR, TÜM HABERLER 17 Haziran 2018 - 11:00 826 Görüntüleme

Eléonore Fourniau: Baskı altında olan diller ilgimi çekiyor-VİDEO

PİRHA- Kürtçe ve Türkçe eserler seslendiren genç sanatçı Eléonore Fourniau, “Benim babam dili yaşasın ve kaybolmasın diye Oksitan dili ile şiirler yazıyor. O nedenle baskı altında olan diller ilgimi çekiyor. Doğal olarak Kürtçe söylemek ilgimi çekiyor” diyor.

Genç bir kadın sanatçı Eléonore Fourniau. Kökeni 12. yüzyıl öncesine ait bir yaylı çalgı olan Hurdy Gurdy ile M. Arif Ciziri’nin Xezal Xezal’ini söylerken, ya da bağlaması ile Şirina min seslendirirken, ya da halk müziği ezgileri icra ederken tanıdık onu. Fransız bir kadından Kürtçe, Türkçe eserler dinlemek hem ruhu okşuyor, hem de dilimize olan yabancılaşmamıza parmak basıyor.

Bir etkinlikte karşılaştığım Eléonore Fourniau’ya, “hadi kısa bir söyleşi“ yapalım diyorum. Vaktimiz olduğu kadar, soramadıklarımın hakkını saklı tutarak en çok merak ettiğim soruyu yöneltiyorum: Kürt müziğine olan ilgin nasıl başladı?

“DİLİ YAŞATMA ÇABASI VERİYORUZ”

“2010’dan bu yana Türkçe, Kürtçe şarkılar seslendiriyorum. Bunları öğrenmek için 2010 yılında İstanbul’a gittim. Konservatuarda misafir öğrenci idim. Anadolu müziklerine ilgim vardı. Saz çalmayı öğrenmeyi çok istiyordum. Onu öğrendim, çeşitli ustalardan ses eğitimi aldım. Erdal Erzincan, Gülseven Medar, Mercan Erzincan ve Dengbej Xalide ile çalıştım. Fakat konservatuarda sadece Türkçe öğrenme şansım vardı. Kürt arkadaşlarım vardı. Onlardan da Kürtçe ezgiler öğrendim.”

Atalarının Fransız olmadığını söylüyor Eléonore. Zira ataları Güney Fransa’da bulunan Oksitanya diye bilinen bölgeden ve  Oksitan dilini konuşuyor. “Oksitan Latin grubuna ait bir dil. Güney Fransa’da konuşuluyor. Yüzyıl boyunca bu halklara asimilasyon politikaları uygulandı. Bu halklar, bu diller tamamen ezildi. Asimilasyon tamamen başarılı oldu.

Benim babam dili yaşasın ve kaybolmasın diye Oksitan dili ile şiirler yazıyor. O nedenle baskı altında olan diller ilgimi çekiyor. Doğal olarak Kürtçe söylemek ilgimi çekiyor” diyor.

“ ÇOCUKLAR KENDİ DİLLERİNİ ÖĞRENMELİ”

Eléonore Kürt dilinin hikayesinin biraz daha farklı olduğunu düşünüyor. “Çünkü onlar mücadele ediyor” diyor ve ekliyor: Ama bazı insanlar bunun bilincinde değiller. Kendi dillerini çocuklarına öğretmiyorlar. ‘Kendileri öğrenirler’ diyorlar. Halbuki bir çaba gerekiyor. Bunları unutturmamak için bilinç lazım. Bir Fransız olarak bu duyguyu uyandırmaya çalışıyorum insanlarda.

Son yıllarda Kürtçe ve Türkçe müzik icra etmeye ağırlık verdiğini söylüyor Eléonore. “Öğrenmek yıllarımı aldı“ diyor.

“SANAT DÜNYASINDA AZINLIĞIZ”

Planladığı projeleri ise şöyle anlatıyor:

“Avrupalı bir sanatçı olduğum için Avrupa müzisyenler ile de çalışacağım. Yabancı arkadaşlarımı bu müziğe katmak istiyorum. Filistinli kanun çalan arkadaşım var mesela. Onlarla söylediğimde, farklı bir ses ortaya çıkıyor. Bir de kadın gruplarım var. Kadınlarla çalışmak benim için çok önemli. Sanat dünyasında azınlığız. O nedenle benim için kadınlarla çalışmak önemli. Telli Turnalar , bir de SamaïaTrio adında iki grubumuz var. Bunun yanında albüm çalışmalarımız da var.”

Elif SONZAMANCI/KÖLN

Yorumlar (Yorum Yapılmamış)

Yazı hakkında görüşlerinizi belirtmek istermisiniz?

Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

pirha.net © 2018